My
dear friend,
Whether
or not we cross paths again, thank you.
We
were friends and we have grown distant from one another. But it is
right that should be so; let us not dissemble and obscure it, as if
it were something to be ashamed of. We are two ships, each of which
has its destination and its course; our paths can cross and we can
celebrate a feast together, as we did – and then the brave ships
lay so peacefully in one harbour and under one sun that
it might seem they had already reached their destination and both had
one destination. But then the almighty power of our task again drove
us apart, to different seas and different climes, and perhaps we
shall never see one another again – or perhaps if we do we shall
not recognize one another: different seas and different sun have
changed us! That we had to grow distant from one another is the law
over us [...] There is probably a tremendous invisible curve
and star orbit within which our so different paths and destinations
may be included as tiny stretches of the way – let us raise
ourselves to this thought! But our life is too short and our power of
vision too weak for us to be more than friends in the sense of that
exalted possibility. - And so let us believe in our friendship
in the stars, even if we did have to be enemies on earth.
(English
translation by R.J. Hollingdale)
Eravamo
amici e ci siamo allontanati. Ma è
giusto che sia così;
a che serve adombrarlo o celarlo, come fosse qualcosa
di cui avere vergogna. Siamo due vascelli, ognuno dei quali ha la
propria
meta e il proprio corso; le nostre strade si possono
incontrare e insieme possiamo
festeggiare, come già
abbiamo
fatto
– poi i bravi
vascelli giacciono così serenamente nello stesso
porto
e
sotto lo stesso
sole che
pare quasi abbiano raggiunto la loro meta, una meta comune ad
entrambi. Ma poi il
potere assoluto
del
nostro
compito
ci separò
nuovamente, conducendoci
in mari e
luoghi
diversi, e forse non ci incontreremo mai più
– o forse ci
incontreremo senza più
riconoscerci:
mari diversi e diversi
soli
ci hanno cambiati! Che dovevamo allontanarci è
la
legge sopra
di noi [...] C'è
probabilmente
una curva e un'
orbita stellare immensa
e invisibile
entro la quale le nostre strade e le nostre mete così
diverse potrebbero essere incluse
come minuscoli tratti del
percorso – innalziamoci a tale pensiero! Ma la nostra vita è
troppo breve, la nostra vista troppo debole perché
noi
possiamo essere più
che amici nel senso di quella sublime
possibilità.
- E dunque
crediamo
nella nostra amicizia nelle stelle, sebbene
ci toccò
essere nemici sulla terra.
(Italian
translation by Stefi)
No comments:
Post a Comment